Þýðinga- og prófarkaþjónustan

Viltu ná til fólks með kynningarefni á ensku eða t.d. þýsku, frönsku, norsku, pólsku eða enn öðrum tungumálum? Eða viltu snúa slíku efni á hið ástkæra móðurmál, íslensku? Vantar þig nákvæma þýðingu á samningstexta eða löggildum gögnum? Við kappkostum að skila gæðatextum til þín. Hér finnast nánari upplýsingar um þau tungumál sem við fáumst við.

Einnig höfum við langa reynslu, sérstaklega á íslensku, ensku og þýsku, í að yfirfara og bæta fyrirliggjandi texta, hvort sem fjallað er um vísindi, viðskipti eða önnur málefni. Okkur finnst gott af hafa samráð, meðan á vinnunni stendur. Við viljum gjarnan heyra viðbrögð í verklokin og erum til í að breyta hugtökum eða blæbrigðum ef þarf til að ná markmiðum þínum hjá lesendum.

Frá upphafi höfum við lagt áherslu á að vinna með fagfólki sem hefur talsverða menntun og reynslu af að skrifa til útgáfu. Yfirleitt þýðir það yfir á móðurmálið sitt. Meirihluti textanna, sérstaklega á ensku, þýsku og íslensku, er yfirfarinn og bættur af öðrum starfsmanni. Þetta stuðlar enn frekar að lipru, réttu og skýru málfari.

Sjá Gæðayfirlýsingu okkar að neðan og nánar um ábyrgð, verð o.fl. á síðunni Þjónusta og stefna. Markmiðin okkar eru að viðskiptavinurinn verði ánægður, undir kjörorðunum:

Gæði og þjónusta í fyrirrúmi!

 

 

Gæðayfirlýsing

Lingua leitast við að skila einungis hágæðatextum. Þeir eiga að vera málfræðilega réttir, hljóma eðlilega í samhenginu og endurspegla orðaforða á hverju sviði. Eftirfarandi vinnuferli á að tryggja verkkaupum stöðug gæði:

Starfsmenn

Þýðendur og yfirlesarar okkar eru undantekningarlaust háskólamenntaðir einstaklingar sem hafa reynslu af ritun bæði almennra og sérhæfðra texta til birtingar. Aðrir starfsmenn Lingua eru vel menntaðir og hæfir einstaklingar.

 

Þýðingar

Við erum í samstarfi við þýðendur með ákveðin sérsvið og leitumst við að beina hverju verkefni til hæfasta aðila. Ef þýðendur eru ekki að þýða yfir á sitt móðurmál, þá er textinn skilyrðislaust lesinn yfir af hæfum aðila sem hefur viðkomandi mál að móðurmáli.

 

Tækjabúnaður

Öll tæki og forrit fyrirtækisins eiga að uppfylla nútímakröfur. Helstu þýðendur okkar nota þýðingarforrit til að auka hagkvæmni, draga úr hættu á mannlegum mistökum og tryggja samræmi. Stuðst er við Internetið til að fá sem fullkomnastar upplýsingar um heppileg fagorð og nútímalegt málfar.

 

Samvinna

Til að finna nákvæmustu hugtökin leggjum við okkur eftir samstarfi við fagaðila, aðra þýðendur sem og verkkaupann. Við erum opin fyrir tillögum og útskýrum gjarnan vafaatriði, einnig eftir afhendingu textans. Ef þörf er á leiðréttum við texta, en markmið okkar er að slíkt verði óþarft.

 

Prófarkalestur

Stefnan er að láta annan aðila en þýðandann lesa yfir sem flesta texta áður en þeim er skilað til verkkaupa. Nær undantekningarlaust fær frumþýðandinn þýðinguna aftur í hendur til að fara yfir breytingar yfirlesarans og tryggja þannig að fagorð og flæði haldist.

 

Trúnaður

Lingua fer með allar upplýsingar sem trúnaðarmál. Nýir starfsmenn skulu undirrita trúnaðarsamning.

 

Allir ofangreindir þættir miðast við að uppfylla væntingar viðskiptavina okkar, en ekki síst eigin væntingar. Við leggjum metnað okkar í að vinna samkvæmt einkunnarorðunum: 

 

Gæði og þjónusta í fyrirrúmi!

 

Nóvember 2007

 

 

 

 

Heim

 

 

 Til baka


    


 

 

 

Lingua / Norðan Jökuls ehf. | kt. 660601-2360 | Dalskógum 12, 700 Egilsstaðir
 sími 471-2190 | fax 471-2102 | lingua1@islingua.is 
© 2005 Lingua / Norðan Jökuls ehf. Öll réttindi áskilin.